發表文章

目前顯示的是 3月, 2010的文章

And the Oscar Goes to......

余功 荷里活(Hollywood)的國際電影盛事,首推奧斯卡金像獎頒獎禮。它的正式英文名稱是 Academy Awards(學院獎),但其諢名(nickname)Oscar(s)大概更加廣為人知和使用。諢名的由來眾說紛紜,有興趣的朋友可參看網上的維基百科 (Wikipedia)。

10 Words A Day: U to D

韓Sir 資深英語教師 這一趟再推介10個有用的英文字,把它們儲入您的字庫內,隨時信手拈來,用於寫作或談話,得心應手。(前兩次的專欄已由A說到T,這一回由U說到Z,再從頭由A至D,剛好湊夠10個。)

Hundreds and Thousands

Lina Chu 在語文運用上,涉及數量的詞語有時是實數,用來確定數目多少;有時是虛數,表示「為數眾多」。

三八婦女節

余功 三八婦女節快來臨了;不用說,它自然是在3月8日。那麼它的英文名稱是甚麼呢?應當用單數 Woman's Day,還是複數Women's Day呢?原來是後者。不過這種節日名稱的單複並無定律。例如父親節和母親節便用單數Father's/Mother's Day。婦女節的全名其實應是國際婦女節,英文是International Women's Day。

Mrs. Malaprop's Malapropism

韓Sir 資深英語教師 英國18世紀劇作家李察沙里登(Richard Sheridan)在他其中一齣《The Rivals》內創造一個人物,叫Mrs. Malaprop(下稱麥太)。這位麥太經常於對話中誤用發音近似的字,鬧出不少笑話。先看下列舉例:

Fortune 命運與財富

圖片
Lina Chu 農曆新年伊始,很多人趁機預測新一年的運程,希望來年萬事如意。運程、命運及運氣的英文可稱為fortune。

Tiger! Tiger! Tiger!

余功 虎年(Year of the Tiger)快要來臨了。各位會怎樣用英文解釋tiger一字呢?我們看一看牛津和劍橋兩本權威詞典如何說吧。《牛津高階詞典》這樣解說tiger一字:"A large wild animal of the cat family, that has yellowish fur with black lines(=stripes)and lives in parts of Asia."(一種大型野生貓科動物,有黃色毛皮和黑色線條(=條紋),在亞洲某些地區棲居)。《劍橋高階詞典》的解說幾乎一模一樣:"A large wild animal of the cat family with yellowish orange fur with black lines which lives in parts of Asia.(一種大型野生貓科動物,有橙黃色毛皮和黑色線條,在亞洲某些地區棲居)。緊記老虎並非在非洲(Africa)野外生活呢。

Must, Have to and Need to 必須和需要

 Lina CHU Must表示有必要進行某些事情的意思,可以用來表達硬性規定或規矩,譬如說,某人想到外國升學,必須參加外語測試。

Adjectivizers & Adverbializers

圖片
韓Sir 資深英語教師 在英語世界內,把動詞變名詞的後綴(suffixes)叫做"nominalizers" (例:"teach"加"er"變"teacher");把名詞變動詞的後綴或前綴(affixes)稱"verbalizers"(例:"class" 加"ify"變"classify")。這一回跟大家談一談"adjectivizers"跟"adverbializers",前者是把名詞變形容詞的後綴,而後者是把形容詞或名詞變副詞的後綴或前綴。

Express (高速 快捷) 詞性多 用法廣

 Lina CHU 早前,高鐵撥款事件成為全城熱門話題。何謂高鐵?其實是指時速可高達300多公里的高速鐵路火車。從香港連接內地的高鐵網絡,英文稱為express rail link。

Critical - 批判未必負面 評價可以正面

 Lina Chu Critical這個形容詞經常令人覺得是一個負面的字眼,因為critical其中一個意思,就是形容人吹毛求疵、喜愛挑剔。